1:1 “Dash”

Dash & Lily S1: E1(シーズン1エピソード1)より

本屋STRANDで秘密の交換ノート“Do You Dare?”を見つけた主人公Dash。今回はそのノートに挟まれていた手紙を本屋のステージで朗読するシーンです。

スクリプト(英語→日本語)

Hello, um sorry to interrupt¹ your browsing².

やぁ、えっと立ち読みの時間を邪魔してごめんね。

¹“邪魔してごめん”の表現 邪魔する前に一言言っておきたいのならI’m sorry to interrupt you. 後に言うのならI’m sorry for interrupting you.

²browse: 拾い読みする≠立ち読みする←Webサイトなどのブラウザ(browser)の語源

Um, but I have been asked to share a dramatic reading.

えっと、でも素晴らしい読み物を共有するよう頼まれててね。

Um… and apologies to Joni Mitchell*. Um…

えっと、あとジョニ・ミッチェルにも謝っとくよ。うん、、

*Joni Mitchell: この後、彼女の“River”の歌詞が朗読される

It’s coming* on Christmas.” Um…

“クリスマスが近づいている。”えっと、、

*It’s coming —. — is coming.: 何かが近づいていることをいう表現 ex) Winter is coming!!: そろそろ冬だね!!

“They’re cutting down trees, putting up reindeer, singing songs of joy and peace. Oh, I wish I had a river that I could* skate away on. But it don’t snow here…”

“モミの木を切って、トナカイを飾り付けて、クリスマスソングを歌うの。ここに川があってスケートでも出来たらなぁ。でもここに雪は降らないの。

*S wish S’ V(P) —.: —だったらなぁ。←動詞の過去形には仮定の意味が含まれる!!

[Dash] Maybe you thought this would scare me off. But I love this song, and if you chose it, that means you love it, too. Are you here now? Did you turn up to see if I had the guts* to follow through?

きっと君はこれで僕を(このゲームから)追い払えると思ったんだろう。でもこの曲好きなんだよね、それで君がこの曲を選んだってことは君もこの曲が好きってことだ。ちゃんと読んでるかい?僕に(このゲームに)ついていくガッツがあるか見るために仕掛けたんだろ?

*guts: ガッツポーズの“ガッツ/根性”と同意

“Oh, I wish I had a river. I’m so hard to handle. I’m selfish, and I’m sad. And now I’ve gone and lost the best baby I’ve ever had*. Oh, I wish I had a river to skate away on. It’s coming on Christmas.”

あぁ川があればなぁ。私は扱いにくいわよ。わがままで惨めなの。自分から離れて行って今までで一番大切な人を失ったの。川があればスケートで遠くに行けるのに。クリスマスが近づいている。

*the best — S have ever V(pp): SがVした中で1番の—→“まじ最高の—‼” ex)This is the best restaurant I’ve ever tried😋: ここ今までで最高のレストランなんだけど!!

[Dash] Whoa! Hey, hey.

おいおいおい!!

[Mark] I’m putting you out of your misery.

惨めだから助けてやってるんだよ。

[Dash] What are you doing? It’s not the end of the song.

何してるんだ?まだ歌は終わってない。

[Mark] Got what* you needed. The last two words of message? You just said them.

必要なものは分かってるだろ。メッセージの最後のふた単語?それならもうお前言ったぞ。

*what S V: SがVのもの

[Lily] Are you going to be lonely on Christmas? So, here we are. What happens next is up to you¹. Leave a message² telling me how this time of year makes you feel. If I like your answer, you just might hear from me. If you’re not scared.

クリスマスは一人寂しく過ごす予定なの?さぁゲームの始まりね。次に起きることはあなた次第よ。この時期(=クリスマス)はあなたをどんな気持ちにさせるのか私に教えて。もし私があなたの回答を気に入ったら、私からの返事を受け取るでしょうね。あなたが怖がってなくて(このゲームに挑むほど勇敢ならね。

¹up to you: (あなたが—するのは)あなた次第、あなたに任せる “決定権が相手(あなた)にある”

²leave a message/ a comment: メッセージ/コメントを残す ※leave(去る)以外の意味

[Dash] Who is she?

彼女は誰なんだよ?

 [Mark] Even if I could tell you, I wouldn’t. You have to put that back so someone else can play. Hey! I said leave it.

たとえ教えられたとしても、言わねえよ。もうそのノートを戻してくれよ、そうすれば他の誰かが遊べるだろ。おい!戻せって言っただろ。

[Dash] I’m not scared, Clue Girl. I’m hooked*.

怖がってなんかないよ、お嬢ちゃん。むしろハマったよ。

*be hooked (on): ハマる 魚釣りの釣り針(フック)からきている🎣🐟

今回のポイント

I’m sorry for interrupting you. 邪魔してごめん。”

オンライン授業中、Wi-Fiの不具合で友達と被って発言してしまうことないですか?そんな時は自分の発言が終わった際にこのフレーズを一言プラス✨

See ya!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください